В деловой программе World Content Market состоится выступление Валерия Довбня, генерального директора студии “Кириллица”, на тему “Влияние аудио-визуального перевода на смотрение”.
Валерий Довбня – эксперт в области аудио-визуального перевода. Его студия “Кириллица” занимается локализацией контента для мировых и российских платформ, таких как Netflix, Discovery, Sony, Disney, IVI, СТС, Суббота и других.
В своем выступлении Валерий Довбня поделится результатами исследования, проведенного студией “Кириллица” в сотрудничестве с EGA и Whip Media. В исследовании приняло участие 15 000 респондентов из Франции, Германии, Италии и Испании, которые оценивали различные виды аудио-визуального перевода и их влияние на смотрение контента.
Вы узнаете, как перевод влияет на удержание аудитории и повторное смотрение контента, какие факторы важны для качественного перевода и как он может повысить ценность вашего контента на международном рынке.
Материал будет полезен для производителей и дистрибьютеров контента, которые хотят максимально адаптировать свои продукты к потребностям и ожиданиям зарубежной аудитории.
Выступление пройдет 30 мая в 16 часов в конференц-зале рынка World Content Market.
Студия “Кириллица”
Контакты:
Сайт: https://cyrillica.org/
Сотрудничество: sales@cyrillica.org
Маркетинг и PR: pr@cyrillica.org